Устный, письменный, синхронный перевод – обязанности переводчика, с которыми он должен справляться высокопрофессионально, будь то участие в переговорах,подготовка документов, контрактов или регулярное общение с партнерами компании. Все эти навыки должны быть отражены в резюме переводчика, образец которого поможет соискателям создать свой вариант самопрезентации.
Внимание! Примеры резюме опубликованы тут.
Резюме переводчика, образец
Ситников Макар Анатольевич
Переводчик
Дата рождения: 11.07.1994 г.
Город: Москва
Семейное положение: холост
Телефон: +7-xxx-xxx-xx-xx
E-mail: …@ya.ru
Образование:
Высшее
2012 – 2016 гг., Институт иностранных языков, г. Москва, перевод и переводоведение, переводчик
Опыт работы:
13.07.2016 — по наст. время |
«ПРОЕКТ», г. Москва, строительство |
Должность: переводчик
Должностные обязанности:
- Участие в переговорах с партнерами компании (синхронный перевод).
- Сопровождение генерального директора в командировках для проведения переговоров с иностранными заказчиками и поставщиками оборудования.
- Перевод деловой документации с русского на английский и с английского на русский.
- Перевод контрактов на английский язык.
- Подготовка презентаций и отчетов на английском языке для иностранных инвесторов.
- Перевод на английский язык маркетинговых материалов.
Причина увольнения: уменьшение объемов работы, снижение уровня оплаты труда
Дополнительная информация:
Знание иностранных языков: английский, свободное владение.
Владение компьютером: опытный пользователь.
Навыки:
- Знание специфики перевода деловой документации.
- Навыки синхронного перевода.
- Навыки подготовки презентаций и маркетинговой документации на английском языке.
Личные качества:
Мобильность, готовность к командировкам, умение быстро реагировать и принимать решения, активная жизненная позиция, плановость, постоянное саморазвитие, воспитанность, безупречный внешний вид.
Рекомендации с предыдущего места работы:
предоставлю по требованию
Ожидаемый уровень заработной платы: от 60 000 рублей.